logo
地区教育: 渝中区| 万州区| 涪陵区| 大渡口区| 江北区| 沙坪坝区| 九龙坡区| 南岸区| 北碚区| 綦江区| 大足区| 渝北区| 巴南区| 更多
当前位置:重庆成人教育网>自考资料 > 文学类 > 正文

2017年10月重庆自考英语:00087英语翻译考试课程复习资料(6)

时间:2022-10-23 07:10:00 作者:储老师

 

为方便考生考前对重庆自考英语翻译的复习,重庆成人教育网为大家整理201710重庆自考英语00087英语翻译考试课程复习资料(6

 

重庆自考英语翻译技巧六

翻译时句子成分的转换:

英译汉时,有时为了通顺,往往需要将原文的某一句子成分转译成另一部分进行句子成分的转换:

非主语转译成主语:

定语译为主语a.Ifthereshouldbeanylast-minutechangeinthesialingtimewellcontactyoubytelephone.开船时间假如临时有更改,我们会用电话通知你。

(状语译为主语)

b.Inmanycountriesfree-portareasorforeign-tradezoneshavebeenestablishedwhereforeignmerchantsneednotpaytariffsforttheirunloadedgoodsifthegoodsremainwithintheseareasorzones.许多国家都建立了自由港和保税区,在那里,外国商人只要是在本区内,未卸船的货物可以不纳税。

c.Theaveragetemperatureinsummerisashightas35C.Onecannotbepleasantlivinginthatplace.夏天的平均温度高达摄氏35C,生活在那里不可能舒服。

d.AgoodmanynewbookswerepublishedbytheForeignLanguagePresslastyear.外文出版社去年出版了许多新书。

谓语译为主语e.Whenamaterialisstressedbyongtheelasticlimitapermaentdeformationresults.当一种材料的应力超过弹性极限时,就会产生永久变形。

表语译为主语f.Televisionisdifferentfromradiointhatitssendsandreceivespictures.电视和无线电的不同点在于电视能收发图象。

宾语转译成主语g.Thewisebuyerfindswaystomakesurethatwrongthinkingisnotallowedtointerferewithcarefulplanninginthispurchases.(明智的购买者尽量做到购买时不让错误的想法干扰。)

Hisfatherflewintoragewithwhathehaddone.(他的所作所为让他的父亲大为光火。)

被动语态一般是,主谓语的位子翻译成汉语时需要颠倒,即原来的主语作宾语:

h.Drasticactionmustbetakeniftheywanttoreducetrafficaccidentsandairpollution.(如果他们想减少交通事故和污染,就必须迅速采取措施。)

i.Iwastotallyupsetbywhathedidintheexam.(他考试时的表现确实让我很担心。)

jAsiawaspassedoverbytheindustrialrevolution.(工业革命没有光顾亚洲。)

译成带“是”的结构:

k.Weweremovedtotearsbythefactthathecametothemeetinginspiteofhisillness.(最让我感激涕零的是,他带病坚持来开会。)

译成:“由”“把”,“使”等字引导的句子:

l.Hismotherwasdismissedduetothefactthatshecouldnttypefastenough.(老板把他的妈妈给解雇了,因为他打字不够快。)

m.Shewasworriedbecausehersonhadwrittenforalongtime.(她儿子很长时间没给她写信了,这可把她给担心坏了。)

n.Windiscausedbyairmovingbetweencoldandwarmregion.(风是由冷暖地区流动着的空气引起的。)

非谓语转译成谓语:

Thenewruleisapplicabletoforeigners.这一项新规定适用与外国人。(表语译为谓语)

Thereisaneedforimprovementinyourstudyhabits你的学习习惯需要改进(主语译为谓语)

非宾语转译成宾语:

主语转译成宾语a.AfterhewaselectedchairmanofthecommitteeMr.Smithwasfoundworkinginthelabearlyinthemorning.(史密斯当选以后,人们发现他一大早就到办公室工作了。)

b.Muchprogresshasbeenmadeincomputerscienceinlessthanacentury.c.不到一个世纪,计算机科学取得了很大进步。(主语译为宾语)Howmuchriskdoesinternationalizaioncontainfornationalidentity

(一个国家会在国际化中会有丧失自己的危险吗?)

主语译为宾语,状语译为主语Theamounhtofenergythuslostcanbeconsiderablyreducedandthelifeofthemacnineprolongedbycarefullubrication.小心加以润滑能大大地减少这样所损失的能量并延长机器寿命。

状语译为宾语Materialstobeusedforstruturalpruposearechosensoastoobehaveelasticallyintheenvironmentalcondition.结构上用的材料必须选择得使它们在周围环境条件下具有弹性。

非定语转译为定语主语译为定语a.Theserviceuniversityischaracterizedbyseveralfeaturestheexistenceofprofessionalschoolsshorttailor-madecoursecontractingofservicesandfundingbycontracts.(大学提供服务的主要特征有以下是几点:建立职业学校、短期培训学校以及提供服务与资助之间的合同签定等。)

b.Thesatellitesystemusethisdeviceinvariedforms.卫星系统上的这种装置有各种不同的形状。(

宾语转译成定语c.Hisspeechonthecurrentinternationaleconomicsituationproducetheprofoundinfluenceonresearchworkofthatsubject.(他的关于目前国际经济形式的讲话,对我们的研究工作产生了很大的影响。

状语译为定语d.Inhiscompositionhemadefewspellingmistakes.他在作文中的拼写错误很少。

主语译为定语,谓语译为主语Thecommunicationssystemischieflycharacterizedbyitseasewithwhichitcanbemaintained.这一通讯系统的主要特征是容易维修。

非状语转译为状语

宾语补足语译为状语a.DontyouseeitwasjustinfunYougotitallwrong.你没看出那不过是开开玩笑吗?你完全误解了。

Theprofessorshowedhermuchattentionandgavehersomeprivatecoaching.教授对她很关心,给他一些个别辅导。(定语译为状语)

主语转译成状语b.Afterthathisyouthfulindifferencetostudiesandhisunwillingnesstothinkofanonsportscareercaughtupwithhim.(在那之后,由于他年轻时候对学习毫不关心,以及不愿意考虑与运动无关的事情,他终于得到了报应。)

定语转译成状语c.Weneedadialoguewhichpromotesourmutualresponsibilitytotheinternationalcommunity.

(我们需要对话来推进我们两国对国际社会所应承担的责任。)

d.Weneedadialoguethatpreventsanysingleissueformholdingtheentirerelationshipcaptive.(我们需要对话来防止任何有碍两国关系的事情发生。)

e.Hislackofinterestintheprojectupsethiscolleagueswhoweretryingeverypossiblemeanstohaveitcarriedout.(他对该计划表露出了不感兴趣,这使得他的同事们很担心,因为他们正在尽一切办法来履行这项计划。)

宾语译成状语:

f.Thereishighprobabilitythatinthe21stcenturyagoodnumberofuniversitieswillexcelinserviceratherthanconventionalacademicresearch.(在21世纪,很多大学极有可能会在(大学提供)服务而不是传统的学术研究方面大显身手。)

转译成谓语或者主谓结构:

a.Iwouldliketodrawyourattentiontothosesidesofintroductionofinformationtechnologieswhichcanposenewproblemsforeducation.(我想请大家注意的是,介绍信息技术会给教育提出一些新的问题。)

b.Thesecurityandwarmthofthedestroyerssickbaywerewonderful.(驱逐舰的病房非常安全,同时,也非常温暖。)

 

声明:

(一)由于考试政策等各方面情况的不断调整与变化,本网站所提供的考试信息仅供参考,请以权威部门公布的正式信息为准。

(二)本网站在文章内容来源出处标注为其他平台的稿件均为转载稿,免费转载出于非商业性学习目的,版权归原作者所有。如您对内容、版权等问题存在异议请与本站联系,我们会及时进行处理解决。

重庆自考报考系统

自考报名入口

注:重庆2022年10月自考报名时间为7月8日...

准考证打印入口

注:重庆2022年10月自考报名时间为7月8日...

热门院校专业

更多院校>>
school

重庆大学

  重庆大学(ChongqingUniversity,CQU),简称重大,位于重庆市,是中华人民共和国教育部直属,由教育部、重庆市、国家国防科技工业局共建的全国重点大学,位列国家“双一流”、“211工程”、”985工程”,入选“珠峰计划”、“强基计划 [186] ”、“高等学校创新能力提升计划”、“高等学校学科创新引智计划”、“卓越工程师教育培养计划”、“卓越法律人才教育培养计划”、国家建设高水平大学公派研究生项目、中国政府奖学金来华留学生接收院校、教育部来华留学示范基地,为卓越大学联盟、中俄工科大学联盟、中波大学联盟、一带一路高校联盟、“长江—伏尔加河”高校联盟、CDIO工程教育联盟、中国高等戏剧教育联盟成员单位。

school

西南大学

  西南大学(Southwest University),主体位于重庆市北碚区,是中华人民共和国教育部直属并与农业农村部、重庆市共建的全国重点大学。 位列国家“双一流”、 “211工程”、“985工程优势学科创新平台”建设高校、“双一流”农科联盟成员高校。入选“111计划”、“2011计划”、“百校工程”、卓越农林人才教育培养计划、卓越教师培养计划、国家大学生创新性实验计划、国家级大学生创新创业训练计划、国家建设高水平大学公派研究生项目、国家大学生文化素质教育基地、中国政府奖学金来华留学生接收院校。

school

重庆医科大学

重庆医科大学(ChongQing Medical University),简称“重医”,是中华人民共和国教育部、国家卫生健康委员会和重庆市人民政府共建高校,入选国家“111计划”、“中西部高校基础能力建设工程”、“卓越医生教育培养计划”、国家建设高水平大学公派研究生项目、国家“特色重点学科项目”建设高校、中国政府奖学金来华留学生接收院校、国家大学生文化素质教育基地、国家国际科技合作基地、教育部来华留学示范基地,全国首批博士和硕士学位授予单位,重庆市院士专家工作站建站单位,重庆市一流学科建设高校,国家重点支持建设的西部地区十四所大学之一。

school

重庆师范大学

重庆师范大学(Chongqing Normal University),简称“重庆师大”,位于中国直辖市重庆,国家“中西部高校基础能力建设工程”实施高校, 入选首批“卓越农林人才教育培养计划、卓越教师培养计划”,“马云乡村师范生计划”首批合作院校,全国毕业生就业典型经验高校,重庆市一流学科建设高校,是一所以教师教育为特色、多学科协调发展的综合性师范大学。

school

重庆邮电大学

重庆邮电大学(Chongqing University of Posts and Telecommunications)简称“重邮”,坐落于直辖市——重庆市,是中华人民共和国工业和信息化部与重庆市人民政府共建的教学研究型大学,入选国家“中西部高校基础能力建设工程”、国家“卓越工程师教育培养计划”,是国家“2011计划”核心协同高校、中国政府奖学金来华留学生接收院校、国家大学生文化素质教育基地、国家布点设立并重点建设的四所邮电高校之一,重庆市一流学科建设高校,CDIO工程教育联盟成员单位。

school

重庆交通大学

重庆交通大学(Chongqing Jiaotong University,CQJTU),是由重庆市人民政府和中华人民共和国交通运输部共建的一所交通特色、以工为主的多科性大学,入选“中西部高校基础能力建设工程”、“卓越工程师教育培养计划”、国家级大学生创新创业训练计划、国家大学生文化素质教育基地、中国政府奖学金来华留学生接收院校、全国毕业生就业典型经验高校、全国创新创业典型经验高校,是教育部本科教学工作水平评估优秀学校、重庆市一流学科建设高校,为“一带一路”中波大学联盟发起成员、中俄交通大学联盟核心成员。

school

重庆理工大学

重庆理工大学(Chongqing University of Technology)简称重理工,坐落于中央直辖市重庆,是中国兵器协同创新联盟、全国高等军工院校课程思政联盟单位,中央与地方共建的市属普通本科高等院校、重庆市重点建设高校、国家级大学生创新创业训练计划实施高校、全国毕业生就业典型经验高校,首批高等学校科技成果转化和技术转移基地,教育部首批新工科研究与实践项目入选高校。

school

重庆三峡学院

重庆三峡学院(Chongqing Three Gorges University)坐落于重庆市万州区,由重庆市人民政府举办,以文、工为主的全日制普通本科院校,入选首批“卓越农林人才教育培养计划”、教育部数据中国“百校工程”、“重庆市2011协同创新中心”,全国高校校园网站联盟理事单位,“一带一路”标准化教育与研究大学联盟成员,是山东大学对口支援高校。

school

重庆文理学院

重庆文理学院(Chongqing University of Arts and Sciences),位于重庆市,是重庆市人民政府主办的全日制普通高等本科院校、国家首批卓越农林人才教育培养计划改革试点高校。 其前身重庆师范高等专科学校和渝州教育学院分别创办于1976年和1972年;2001年5月,两校合并组建为重庆渝西学院;2005年4月,学校更名为重庆文理学院。

school

重庆科技学院

重庆科技学院(Chongqing University of Science and Technology),始建于1951年,由重庆市人民政府与中国石油天然气集团公司、中国石油化工集团公司、中国海洋石油总公司共建,是一所以工为主,以石油与化工、冶金与材料、机械与电子、安全与环保为特色,涵盖理、工、经、管、法、文、艺的多学科协调发展的全日制公办普通本科院校。入选全国应用技术大学(学院)联盟副理事长单位、卓越工程师教育培养计划、数据中国“百校工程”、新工科研究与实践项目、国家级大学生创新创业训练计划、全国创新创业典型经验高校、全国深化创新创业教育改革示范高校。2021年成为重庆市博士学位授予立项建设单位。