logo
地区教育: 渝中区| 万州区| 涪陵区| 大渡口区| 江北区| 沙坪坝区| 九龙坡区| 南岸区| 北碚区| 綦江区| 大足区| 渝北区| 巴南区| 更多
当前位置:重庆成人教育网>自考资料 > 公共课 > 正文

2017年10月重庆自考:00015英语(二)汉英译复习资料(2)

时间:2022-12-01 06:22:02 作者:储老师

2017 10月 重庆自考 00015 英语(二) 汉英译 复习资料 2

 

12、为了你的健康,你不该承担太繁重的工作。

For the sake of your health, you should not take on too much work.

13、已经在汽车领域接任了人类任务的机器人也同样开始在其他工业中看到,虽然使用程度低一些。在那里它们制造电动马达、小型器械、袖珍计算器,甚至手表。核电站里的机器人处理辐射材料,保护人类职员免于暴露在辐射下。这些机器人可以减少这一新型工业中与工作有关的伤害。

Robots, already taking over human tasks in the automotive field, are beginning to be seen, although to a lesser degree, in other industries as well. There they build electric motors, small appliances, pocket calculators, and even watches. The robots used in nuclear power plants handle the radioactive materials, preventing human personnel from being exposed to radiation. These are the robots responsible for the reduction in job-related injuries in this new industry.

14、在关键时刻,我们应该有能力面对一切困难。

At critical moment, we should be capable of facing all difficulty.

15、学校通常把人的平衡发展作为教育目标。越认真地追求这个目标,就越可能激发人们对休闲和学术研究的积极态度。

Schools usually set as their educational objective the attainment of a balanced development of the person. The more seriously this is sought, the more likely positive attitudes towards leisure as well as academic work will be encouraged.

16、在生活节奏快、工作压力大的社会中,放松一下有利于健康。

In a society with fast pace and stressful work, finding time to relax yourself contributes to health.

17、乘喷气式飞机因时差而引起的生理节奏的破坏是每一个跨国旅行者有时会遇到的问题。但你必须得忍受吗?理解它是怎么回事,以及如何小心饮食才可以将其最坏影响减到最小程度,你的飞行就不会那么紧张了。

The problem of Jet Lag is one every international traveler comes across at some time. But do you have to suffer? Understand what it is, and how a careful diet can minimize its worst effects, and your flights will be less stressful.

18、时差反应是每一个国际旅行者可能遇到的问题。

The problem of Jet Lag is one every international traveler comes across at some time.

19、你的假设不是建立在充分的事实基础上的。

Your assumption is not based on adequate facts.

20、如果“革命”是对社会结构的迅速重建,如果社会的年龄构成被看做社会结构的一个非常重要的方面,那么在欧洲特别是每一个人的生命超过50岁的西欧,已经有一场革命。总之,这其中的含义只是刚刚开始被人们认识到。这些事实和情况早些时候在法国维希举行的一个世界大会上被视为科学和政策的挑战而置于显著的地位。

If “revolution” is a rapid resettlement of the social structure, and if the age composition of the society counts as a very important aspect of that social structure, then there has been a social revolution in European and particularly Western European society within the lifetime of everyone over50. Taken together, these things have implications which are only beginning to be acknowledged. These facts and circumstances were well to the fore earlier this year at a world gathering about aging as a challenge to science and to policy, held at Vichy in France.

21、人们寿命的长短取决于种种因素。

The life-span of a person depends on many factors.

22、候选人的策略的形成要考虑到许多因素,包括宪法的这一条款:每个州具有的选举人票的数量与其在国会中的代表人数相等。这样每个州因其参议院代表得到两张选举人票,依靠其众议院代表得到不同数量的选举人票。总共有538张选举人票(包括3张哥伦比亚特区的,尽管它在议院没有投票议员)。要赢得总统职务,一个候选人必须得到至少270张选票,即选举的多数票。

The candidates’ strategies are shaped by many considerations, including the constitutional provision that each state shall have electoral votes equal in number to its representation in Congress. Each state thus gets two electoral votes for its Senate representation and a varying number of electoral votes depending on its House representation. Altogether, there are 538 electoral votes(including three for the District of Columbia, even though it has no voting representatives in Congress). To win the presidency, a candidate must receive at least 270 votes, an electoral majority.

23、香港回归在世界各地引起了很大的震动。

The return on Hong Kong caused a big stir all over the world.

24、随着研究技术变得更先进,实验中使用的动物数目可能会减少,但完全停止在动物身上实验还有很长的路要走。

As research techniques become more advanced, the number of animals used in experiments may decrease, but stopping testing on animals altogether is a long way away.

25、动物研究对人类医学的发展作出了重大的贡献。

Animal research has given human medicine many benefits.

26、直到最近,白日做梦通常被认为不是浪费时间就是要患精神病的征兆。习惯性白日梦被看做精神失调的证据或是对现实生活和责任的逃避。人们相信,习惯性白日梦会使人远离社会,降低其处理现实问题的效率。就最好的情况来讲,白日做梦被评为是代替生活现实的补偿品。

Until recently daydreaming was generally considered either a waste of time or a symptom of neurotic tendencies, and habitual daydreaming was regarded as evidence of maladjustment or an escape from life’s realities and responsibilities. It was believed that habitual daydreaming would eventually distance people from society and reduce their effectiveness in coping with real problems. At its best, daydreaming was considered a compensatory substitute for the real things in life.

27、老师的赞赏增强了他的信心。

The praise from teacher enhanced his confidence.

28、与劳作相对立的是玩,当玩游戏时,我们享受我们所做的事,否则我们不会玩,但它纯粹是私人活动;社会对你玩或不玩游戏是极不关心的。

The antithesis to labor is play. When we play a game, we enjoy what we are doing, otherwise we should not play it, but it is a purely private activity; society could not care less whether we play it or not.

29、他不情愿地从事这项工作。

He reluctantly undertook this job.

30、在她付出了自己生命的情况下,这项活动的名称听起来令人心碎:随时随地做好事。

Given her fate, the name of the program, has a heartbreaking resonance to it: Random Acts of Kindness.

31、她的劝说以失败而告终。

Her persuasion is of no avail.

32、亚里士多德说,诗人有表达共性的优势,而专家只能表达某一特性。而且,诗人还可以提醒我们,一个人最大的能量不是来自他的精力而是来自他的梦想。但一个人梦想的特性只是他的潜意识的反映。因此,他的潜意识中的东西确实是世界上最重要的营养。

A poet, said Aristotle, has the advantage of expressing the universal; the specialist expresses only the particular. The poet, moreover, can remind us that man’s greatest energy comes not from his dynamos but from his dreams. But the quality of a man’s dreams can only be a reflection of his subconscious. What he puts into his subconscious, therefore, is quite literally the most important nourishment in the world.

33、计算机在工业领域的应用使生产效率发生了惊人的变化。

The computer used in industry made astonishing changes in productivity.

34、两个双胞胎如此相似,以至于很难区分他们。

The two twins resemble so much that it is very difficult to distinguish between them.

 

 

声明:

(一)由于考试政策等各方面情况的不断调整与变化,本网站所提供的考试信息仅供参考,请以权威部门公布的正式信息为准。

(二)本网站在文章内容来源出处标注为其他平台的稿件均为转载稿,免费转载出于非商业性学习目的,版权归原作者所有。如您对内容、版权等问题存在异议请与本站联系,我们会及时进行处理解决。

重庆自考报考系统

自考报名入口

注:重庆2022年10月自考报名时间为7月8日...

准考证打印入口

注:重庆2022年10月自考报名时间为7月8日...

热门院校专业

更多院校>>
school

重庆大学

  重庆大学(ChongqingUniversity,CQU),简称重大,位于重庆市,是中华人民共和国教育部直属,由教育部、重庆市、国家国防科技工业局共建的全国重点大学,位列国家“双一流”、“211工程”、”985工程”,入选“珠峰计划”、“强基计划 [186] ”、“高等学校创新能力提升计划”、“高等学校学科创新引智计划”、“卓越工程师教育培养计划”、“卓越法律人才教育培养计划”、国家建设高水平大学公派研究生项目、中国政府奖学金来华留学生接收院校、教育部来华留学示范基地,为卓越大学联盟、中俄工科大学联盟、中波大学联盟、一带一路高校联盟、“长江—伏尔加河”高校联盟、CDIO工程教育联盟、中国高等戏剧教育联盟成员单位。

school

西南大学

  西南大学(Southwest University),主体位于重庆市北碚区,是中华人民共和国教育部直属并与农业农村部、重庆市共建的全国重点大学。 位列国家“双一流”、 “211工程”、“985工程优势学科创新平台”建设高校、“双一流”农科联盟成员高校。入选“111计划”、“2011计划”、“百校工程”、卓越农林人才教育培养计划、卓越教师培养计划、国家大学生创新性实验计划、国家级大学生创新创业训练计划、国家建设高水平大学公派研究生项目、国家大学生文化素质教育基地、中国政府奖学金来华留学生接收院校。

school

重庆医科大学

重庆医科大学(ChongQing Medical University),简称“重医”,是中华人民共和国教育部、国家卫生健康委员会和重庆市人民政府共建高校,入选国家“111计划”、“中西部高校基础能力建设工程”、“卓越医生教育培养计划”、国家建设高水平大学公派研究生项目、国家“特色重点学科项目”建设高校、中国政府奖学金来华留学生接收院校、国家大学生文化素质教育基地、国家国际科技合作基地、教育部来华留学示范基地,全国首批博士和硕士学位授予单位,重庆市院士专家工作站建站单位,重庆市一流学科建设高校,国家重点支持建设的西部地区十四所大学之一。

school

重庆师范大学

重庆师范大学(Chongqing Normal University),简称“重庆师大”,位于中国直辖市重庆,国家“中西部高校基础能力建设工程”实施高校, 入选首批“卓越农林人才教育培养计划、卓越教师培养计划”,“马云乡村师范生计划”首批合作院校,全国毕业生就业典型经验高校,重庆市一流学科建设高校,是一所以教师教育为特色、多学科协调发展的综合性师范大学。

school

重庆邮电大学

重庆邮电大学(Chongqing University of Posts and Telecommunications)简称“重邮”,坐落于直辖市——重庆市,是中华人民共和国工业和信息化部与重庆市人民政府共建的教学研究型大学,入选国家“中西部高校基础能力建设工程”、国家“卓越工程师教育培养计划”,是国家“2011计划”核心协同高校、中国政府奖学金来华留学生接收院校、国家大学生文化素质教育基地、国家布点设立并重点建设的四所邮电高校之一,重庆市一流学科建设高校,CDIO工程教育联盟成员单位。

school

重庆交通大学

重庆交通大学(Chongqing Jiaotong University,CQJTU),是由重庆市人民政府和中华人民共和国交通运输部共建的一所交通特色、以工为主的多科性大学,入选“中西部高校基础能力建设工程”、“卓越工程师教育培养计划”、国家级大学生创新创业训练计划、国家大学生文化素质教育基地、中国政府奖学金来华留学生接收院校、全国毕业生就业典型经验高校、全国创新创业典型经验高校,是教育部本科教学工作水平评估优秀学校、重庆市一流学科建设高校,为“一带一路”中波大学联盟发起成员、中俄交通大学联盟核心成员。

school

重庆理工大学

重庆理工大学(Chongqing University of Technology)简称重理工,坐落于中央直辖市重庆,是中国兵器协同创新联盟、全国高等军工院校课程思政联盟单位,中央与地方共建的市属普通本科高等院校、重庆市重点建设高校、国家级大学生创新创业训练计划实施高校、全国毕业生就业典型经验高校,首批高等学校科技成果转化和技术转移基地,教育部首批新工科研究与实践项目入选高校。

school

重庆三峡学院

重庆三峡学院(Chongqing Three Gorges University)坐落于重庆市万州区,由重庆市人民政府举办,以文、工为主的全日制普通本科院校,入选首批“卓越农林人才教育培养计划”、教育部数据中国“百校工程”、“重庆市2011协同创新中心”,全国高校校园网站联盟理事单位,“一带一路”标准化教育与研究大学联盟成员,是山东大学对口支援高校。

school

重庆文理学院

重庆文理学院(Chongqing University of Arts and Sciences),位于重庆市,是重庆市人民政府主办的全日制普通高等本科院校、国家首批卓越农林人才教育培养计划改革试点高校。 其前身重庆师范高等专科学校和渝州教育学院分别创办于1976年和1972年;2001年5月,两校合并组建为重庆渝西学院;2005年4月,学校更名为重庆文理学院。

school

重庆科技学院

重庆科技学院(Chongqing University of Science and Technology),始建于1951年,由重庆市人民政府与中国石油天然气集团公司、中国石油化工集团公司、中国海洋石油总公司共建,是一所以工为主,以石油与化工、冶金与材料、机械与电子、安全与环保为特色,涵盖理、工、经、管、法、文、艺的多学科协调发展的全日制公办普通本科院校。入选全国应用技术大学(学院)联盟副理事长单位、卓越工程师教育培养计划、数据中国“百校工程”、新工科研究与实践项目、国家级大学生创新创业训练计划、全国创新创业典型经验高校、全国深化创新创业教育改革示范高校。2021年成为重庆市博士学位授予立项建设单位。