logo
地区教育: 渝中区| 万州区| 涪陵区| 大渡口区| 江北区| 沙坪坝区| 九龙坡区| 南岸区| 北碚区| 綦江区| 大足区| 渝北区| 巴南区| 更多
当前位置:重庆成人教育网>自考资料 > 文学类 > 正文

2017年10月重庆自考英语:00087英语翻译考试课程复习资料(2)

时间:2022-11-17 07:50:11 作者:储老师

 

为方便考生考前对重庆自考英语翻译的复习,重庆成人教育网为大家整理201710重庆自考英语00087英语翻译考试课程复习资料(2

 

重庆自考英语翻译技巧二

直译与意译

直译是基础,意译是补充能直译就尽量直译,不能直译就采取意译

1.Theiraccentcouldntfoolanativespeaker.A.他们的口音不能愚弄本地人B.本地人是不会听不出他们是外乡人的。

C.本地人一听他们的口音便知道他们是外乡人的。

2.Smashingamirrorisnowaytomakeanuglypersonbeautifulnorisitawaytomakesocialproblemsevaporate.意译:砸镜子并不能解决实际问题。

直译:砸镜子并不能使丑八怪变漂亮,也不能使社会问题烟消云散。

3.Hefeltarushoffearchurninghisstomach.直译:他感到一阵恐惧涌上胃口意译:他感到一阵恐惧涌上心头

4.Hebentsolelyuponprofit.A.他只屈身与利润之前B.只有利润才使他低头。

C.他惟利是图

5.WouldtherebeanypossibilityofhavingbreakfastonthetrainbeforewearedecantedinMunich

A.当我们在慕尼黑被腾出车厢之前有任何在火车上吃早饭的可能性吗?

B.我们在慕尼黑被腾出车厢之前,有可能在火车上吃早饭吗?

6.HehadaboutasmuchchanceofgettingajobasofbeingchosenmayorofChicago.A.他找到工作的机会和当选芝加哥市长的机会差不多B.他找到工作的机会简直跟当选芝加哥市长同样困难。

C.他找到工作的机会简直微乎其微。

正说与反说

1.Theadministrationwasfreecorruption.这届政府没有腐败现象

2.Wetpaint.油漆未干

3.Iremainedconfusedabouttheproblem.这个问题我还是不懂

4.Theyaredependentoneachother.他们谁也离不开谁

5.HeisfarfromwhatIexpected.他远不是我想象的那样。

6.letbygonesbebygones.既往不咎

7.Aswasexpectedhepassedtheexameasily.果不出所料,他轻而易举地通过了考试

8.WewillliveuptowhatourPattyexpectsofus.我们决不辜负党对我们的期望。

9.Ihatethelackofprivacyinthedorrnitory.我讨厌宿舍里没有独处的机会。

10.Youevidentlythinkotherwise.你显然有不同的看法

11.Hewilldieofhungerbeforehewillsteal.他宁愿饿死,也不愿去偷。

12.Thatlittlebridgeisanythingbutsafe.那座桥一点也不安全。

13.SofarfromtakingmyadvicehewentanddidjustwhatIwarnedin~ainit.他不但不听我的劝告,反而去做了我警告他不要做的事情。

14.Hewasmorefrightenedthanhurt.他没有受什么伤,倒是受惊不小

正说

15.Dontunstringyourshoes.把鞋带系上

16.MltheteacherswithoutexceptionaretoattendthemeetSunday.所有的老师都要参加星期五的会议。

17.Shecarneintotheroomwithoutshoeson.她光脚走进了房间。

18.Thedoctorlostnotuneingettingthesickmantohospital.医生立即把病人送往医院。

19.Ihavenodoubtthatyouwillsucceed.我相信你会成功。

20.Itsnodistanceatalltotheschoolonlyashortwalk.从这到学校很近,只需要很短一段路。

正、反说分析

21.Ifhehadkepthistemperthenegotiationswouldprobablyhavebeenasuccess.如果他克制脾气,谈判可能早就成功了。

22.Somepeoplerefrainfromexpressingtheirgratitudebecausetheyfeelitwillnotbewelcome.有些人不愿意表达他们的感激之情,因为觉得着有可能不受欢迎。

23.Ifyouforwardthetranscriptsyourselftheycanbeconsideredofficialonlyiftheschoolenvelopehasremainedsealed.如果证件由申请人本人递交,则本人不得擅自启封,否则证件将被视为无效。

24.Wemustneverstoptakinganoptimisticviewoflife.我们对生活要永远抱乐观的态度。

25.Westronglydisapproveofthecompanysnewpolicy.我们强烈反对公司的新政策。

拆句单词拆译26.IncidentallyIsuggestthatyouhavethetelephonemovedtothesitting-room.顺便说一句,我建议你把电话移至起居室。

27.Hehadadisconcertinghabitofexpressingcontradictoryideasinrapidsuccession.他有个习惯叫人受不了,意思反复不定,一会一个主张。

短语拆译28.ThroughouthislifeBenjaminFranklincontinuedhiseducationlearningfromhumancontactsaswellasfrombooks.本杰明。富兰克林整个一生都在受教育,他不仅从书本中学习,而且也从与人交往中学习。

29.Energycanneitherhecreatednordestroyedauniversallyacceptedlaw.能量即不能创造也不能消灭,这是一条公认的规律。

30.Themeetingendedwithprotestationsoffriendshipfromeveryone.会议结束,人人表示彼此将友好相处。

31.Hisfailuretoobservethesafetyregulationsresultedinanaccidenttothemachinery.因为他没能遵守安全规则,机器出了故障。

32.Hisweakchestpredisposeshimtowintercolds.他的肺部很弱,冬天容易感冒。

33.Heshookhisheadandhiseyeswerewidethennarowedinin-dignation.他摇了摇头,两眼睁的圆圆的,接着有眯成一条线,脸上露出了愤怒的神情。

句子拆译这里主要指英语复合句,尤其是长句的拆译。

34.Hehadleftanoteofwelcomeformeassunnyashisface.他留下一封段信,对我表示欢迎,那信写的热情洋溢,一如其人。

35.WhileIwaswaitingtoenteruniversityIsawadvertisedinalocalnewspaperateachingpostataschoolinasuburbofLondonabouttenmilesfromwhereIlived.当我等着进大学期间,我在一份地方报纸上看到一则广告,说是在离我住处大约10英里的伦敦某郊区,有所学校要招聘一名教师。

顺序法

36.YourpresumptionthatIwouldwanttoshareaflatwithyouisfalse.你认为我会和你同住一套公寓,那就错了。

转贴于:重庆自考_考试大37.Researchershaveestablishedthatwhenpeoplearementallyen-gagedbiochemicalchangesoccurinthebrainthatallowittoactmoreeffectivelyincognitive(认知的)areassuchasattentionandmemory.研究人员证实:人们在动脑筋时,头脑会产生很多的变化,使头脑在注意力和记忆力这类认知领域中更有效地活动

38.Duringtheiceageshumanbeingsexposedtothecoldertemperaturesofthetimewouldoftenmaketheirhomesincaves.在冰河时代,人们面临当时较为寒冷的气温,常常在洞穴里安家。

逆序法

39.Itwasextendedandpreservedinthe19thcenturywhenournationspreadacrossthecontinentsavedtheunionandabolishedtheawfulscourgeofslavery.19世纪,我们的国家横跨大陆,拯救了联邦,废除了恐怖的奴隶制的蹂躏,这一信念才得以流传可扩展。

40.ByJanuary16justamonthafterthebeginningoftheoffensiveonwhichHitlerhadstakedhislastreservesinmenandgunsandammunitiontheGermanforceswerebacktolinefromwhichtheyhadsetout.116日,德军又回到了他们当初出击的战线,这恰好是希特勒把他最后的兵力、大炮、弹药储备孤注一掷、发动进攻的一个月之后。

41.FivescoreyearsagoagreatAmericaninwhosesymbolicshadowwestandbysignedtheEmancipationProclamation.100年前,一位伟人签署了《奴隶解放宣言》,今天,我们正是站在这位伟人富有象征意义的雕象下集会。

变序法(综合法)

42.CanyouansweraquestionwhichIwanttoaskandwhichispuzzlingme

我有个问题弄不懂,想请教你,你能回答吗?

43.Hehadclearedupthoseconfusionswhicharosefromdifferentmedicinesthathadthesamenameandfromvariousnamesthathadbeengiventothesamesubstance.药名混乱,有的由于不同药物同一名称所引起,而有的则由于同一药物不同名称所造成,他对此一一作了澄清。

44.Oneteacherwritesthatinsteadofdrowningstudentscompositionsincriticalredinktheteacherwillgetfarmoreconstructiveresultsbyfindingoneortwothingswhichhavebeendonebetterthanlasttimeandcommentingfavorablyonthem.一位老师这样写到:如果我们能从学生作文中找出一两处比上次做的更好的地方,并提出表扬性评语,而不是用红墨水把学生的作文批改的一塌糊涂,我们就能从中的更富有建设性的结果。

45.Oursisaprofessionwhichtraditionallyhasbeenguidedbyapreceptthattranscendsthevirtueofutteringthetruthfortruth5sakeandthatisasfaraspossibledonoharm.我们的职业传统上格守一个信条,那就是尽可能的不造成伤害,这一信条胜过为讲真话而讲真话的美德。

46.ThepresidentsaidatapressconferencedominatedbyquestionsonyesterdayelectionresultsthathecouldnotexplainwhytheRepublicanshadsufferedsuchawidespreaddefeatwhichintheendwoulddeprivetheRepublicanPattyofTong-heldsuperiorityintheHouse.在一次记者招待会上,问题集中于昨天的选举结果,总统就此发了言。他说他无法解释为何共和党遭到如此大的失败。这种情况最终使共和党在众议院中失去了长期享有的优势。

为何要拆句?

47.Literatureoffersustheknowledgeofthelonglifewhichphobiahavehadinmankind.文献让我们了解到,恐惧症在人类中具有漫长的历史。

48.WhatisgoodIsupposeisthatmanypeopleaeconcernedaboutTVsinfluenceandthatwehavethepowertochangewhatwedontlike.我看,好在有许多人关心电视的影响,而我们也有能力改变我们所不喜欢的东西。

 

声明:

(一)由于考试政策等各方面情况的不断调整与变化,本网站所提供的考试信息仅供参考,请以权威部门公布的正式信息为准。

(二)本网站在文章内容来源出处标注为其他平台的稿件均为转载稿,免费转载出于非商业性学习目的,版权归原作者所有。如您对内容、版权等问题存在异议请与本站联系,我们会及时进行处理解决。

重庆自考报考系统

自考报名入口

注:重庆2022年10月自考报名时间为7月8日...

准考证打印入口

注:重庆2022年10月自考报名时间为7月8日...

热门院校专业

更多院校>>
school

重庆大学

  重庆大学(ChongqingUniversity,CQU),简称重大,位于重庆市,是中华人民共和国教育部直属,由教育部、重庆市、国家国防科技工业局共建的全国重点大学,位列国家“双一流”、“211工程”、”985工程”,入选“珠峰计划”、“强基计划 [186] ”、“高等学校创新能力提升计划”、“高等学校学科创新引智计划”、“卓越工程师教育培养计划”、“卓越法律人才教育培养计划”、国家建设高水平大学公派研究生项目、中国政府奖学金来华留学生接收院校、教育部来华留学示范基地,为卓越大学联盟、中俄工科大学联盟、中波大学联盟、一带一路高校联盟、“长江—伏尔加河”高校联盟、CDIO工程教育联盟、中国高等戏剧教育联盟成员单位。

school

西南大学

  西南大学(Southwest University),主体位于重庆市北碚区,是中华人民共和国教育部直属并与农业农村部、重庆市共建的全国重点大学。 位列国家“双一流”、 “211工程”、“985工程优势学科创新平台”建设高校、“双一流”农科联盟成员高校。入选“111计划”、“2011计划”、“百校工程”、卓越农林人才教育培养计划、卓越教师培养计划、国家大学生创新性实验计划、国家级大学生创新创业训练计划、国家建设高水平大学公派研究生项目、国家大学生文化素质教育基地、中国政府奖学金来华留学生接收院校。

school

重庆医科大学

重庆医科大学(ChongQing Medical University),简称“重医”,是中华人民共和国教育部、国家卫生健康委员会和重庆市人民政府共建高校,入选国家“111计划”、“中西部高校基础能力建设工程”、“卓越医生教育培养计划”、国家建设高水平大学公派研究生项目、国家“特色重点学科项目”建设高校、中国政府奖学金来华留学生接收院校、国家大学生文化素质教育基地、国家国际科技合作基地、教育部来华留学示范基地,全国首批博士和硕士学位授予单位,重庆市院士专家工作站建站单位,重庆市一流学科建设高校,国家重点支持建设的西部地区十四所大学之一。

school

重庆师范大学

重庆师范大学(Chongqing Normal University),简称“重庆师大”,位于中国直辖市重庆,国家“中西部高校基础能力建设工程”实施高校, 入选首批“卓越农林人才教育培养计划、卓越教师培养计划”,“马云乡村师范生计划”首批合作院校,全国毕业生就业典型经验高校,重庆市一流学科建设高校,是一所以教师教育为特色、多学科协调发展的综合性师范大学。

school

重庆邮电大学

重庆邮电大学(Chongqing University of Posts and Telecommunications)简称“重邮”,坐落于直辖市——重庆市,是中华人民共和国工业和信息化部与重庆市人民政府共建的教学研究型大学,入选国家“中西部高校基础能力建设工程”、国家“卓越工程师教育培养计划”,是国家“2011计划”核心协同高校、中国政府奖学金来华留学生接收院校、国家大学生文化素质教育基地、国家布点设立并重点建设的四所邮电高校之一,重庆市一流学科建设高校,CDIO工程教育联盟成员单位。

school

重庆交通大学

重庆交通大学(Chongqing Jiaotong University,CQJTU),是由重庆市人民政府和中华人民共和国交通运输部共建的一所交通特色、以工为主的多科性大学,入选“中西部高校基础能力建设工程”、“卓越工程师教育培养计划”、国家级大学生创新创业训练计划、国家大学生文化素质教育基地、中国政府奖学金来华留学生接收院校、全国毕业生就业典型经验高校、全国创新创业典型经验高校,是教育部本科教学工作水平评估优秀学校、重庆市一流学科建设高校,为“一带一路”中波大学联盟发起成员、中俄交通大学联盟核心成员。

school

重庆理工大学

重庆理工大学(Chongqing University of Technology)简称重理工,坐落于中央直辖市重庆,是中国兵器协同创新联盟、全国高等军工院校课程思政联盟单位,中央与地方共建的市属普通本科高等院校、重庆市重点建设高校、国家级大学生创新创业训练计划实施高校、全国毕业生就业典型经验高校,首批高等学校科技成果转化和技术转移基地,教育部首批新工科研究与实践项目入选高校。

school

重庆三峡学院

重庆三峡学院(Chongqing Three Gorges University)坐落于重庆市万州区,由重庆市人民政府举办,以文、工为主的全日制普通本科院校,入选首批“卓越农林人才教育培养计划”、教育部数据中国“百校工程”、“重庆市2011协同创新中心”,全国高校校园网站联盟理事单位,“一带一路”标准化教育与研究大学联盟成员,是山东大学对口支援高校。

school

重庆文理学院

重庆文理学院(Chongqing University of Arts and Sciences),位于重庆市,是重庆市人民政府主办的全日制普通高等本科院校、国家首批卓越农林人才教育培养计划改革试点高校。 其前身重庆师范高等专科学校和渝州教育学院分别创办于1976年和1972年;2001年5月,两校合并组建为重庆渝西学院;2005年4月,学校更名为重庆文理学院。

school

重庆科技学院

重庆科技学院(Chongqing University of Science and Technology),始建于1951年,由重庆市人民政府与中国石油天然气集团公司、中国石油化工集团公司、中国海洋石油总公司共建,是一所以工为主,以石油与化工、冶金与材料、机械与电子、安全与环保为特色,涵盖理、工、经、管、法、文、艺的多学科协调发展的全日制公办普通本科院校。入选全国应用技术大学(学院)联盟副理事长单位、卓越工程师教育培养计划、数据中国“百校工程”、新工科研究与实践项目、国家级大学生创新创业训练计划、全国创新创业典型经验高校、全国深化创新创业教育改革示范高校。2021年成为重庆市博士学位授予立项建设单位。